< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
»Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
»Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
»Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.