< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?