< Ayuba 4 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 “In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
3 Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
4 Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
5 Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
6 Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
7 “Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
8 Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
9 A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
10 Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
11 Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
12 “Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
15 Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
16 Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
17 ‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
18 In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
19 to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
20 Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
21 Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.