< Ayuba 38 >

1 Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 “Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 “Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 “Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
これに我法度を定め關および門を設けて
11 Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 “Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 “Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 “Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 “Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 “Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 “Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 “Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや

< Ayuba 38 >