< Ayuba 37 >

1 “Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 “Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考へよ
15 Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝かせたまふか汝これを知るや
16 Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 “Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
われらが彼に言ふべき事を我らに教へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり

< Ayuba 37 >