< Ayuba 37 >
1 “Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 “Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 “Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.