< Ayuba 36 >

1 Elihu ya ci gaba,
Vidare sade Elihu:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.

< Ayuba 36 >