< Ayuba 35 >
2 “Ko kana tsammani wannan gaskiya ne? Kana cewa, ‘Ni mai adalci ne a gaban Allah.’
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 Duk da haka kana tambayarsa cewa, ‘Wace riba nake da ita, kuma mene ne zan samu ta wurin ƙin yin zunubi?’
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
4 “Zan so in ba ka amsa kai tare da abokanka.
C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
5 Ku ɗaga kai ku dubi sama ku gani; ku dubi gizagizai a samanku.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 In kun yi zunubi ta yaya wannan zai shafi Allah? In zunubanku sun yi yawa, me wannan zai yi masa?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 In kuna da adalci, me kuka ba shi, ko kuma me ya karɓa daga hannunku?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Muguntarku takan shafi mutum kamar ku ne kaɗai, adalcinku kuma yakan shafi’yan adam ne kaɗai.
Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
9 “Mutane suna kuka don yawan zalunci; suna roƙo don taimako daga hannu mai ƙarfi.
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
10 Amma ba wanda ya ce, ‘Ina Allah wanda ya halicce ni, mai ba da waƙoƙi cikin dare,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
11 wanda ya fi koya mana fiye da dabbobin duniya ya kuma sa muka fi tsuntsayen cikin iska hikima.’
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
12 Ba ya amsawa lokacin da mutane suka yi kira don taimako domin girman kan mugaye.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
13 Lalle Allah ba ya sauraron roƙonsu na wofi; Maɗaukaki ba ya kula da roƙonsu.
C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
14 Ta yaya zai saurara sosai ko zai saurara lokacin da kake cewa ba ka ganinsa, cewa ka kawo ƙara a wurinsa kuma dole ka jira shi.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
15 Kuma ka ce, ba ya ba da horo cikin fushinsa ko kaɗan ba ya kula da mugunta.
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
16 Saboda haka Ayuba ya buɗe baki yana magana barkatai; yana ta yawan magana ba tare da sani ba.”
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.