< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
O, de aș fi ca în lunile trecute, ca în zilele când Dumnezeu mă păstra;
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
Când candela lui strălucea peste capul meu și când prin lumina lui umblam prin întuneric;
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
Cum eram în zilele tinereții mele, când taina lui Dumnezeu era peste cortul meu;
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
Când cel Atotputernic mai era cu mine, când copiii mei erau în jurul meu;
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
Când îmi spălam pașii cu unt și stânca îmi revărsa râuri de untdelemn;
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
Când ieșeam la poartă, trecând prin cetate, când îmi pregăteam scaunul meu în stradă!
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
Prinții își opreau vorbirea și își puneau mâna la gura.
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
Nobilii își rețineau vocea și limba li se lipea de cerul gurii.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
Când urechea mă auzea, mă binecuvânta; și când ochiul mă vedea, îmi aducea mărturie;
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
Pentru că am eliberat pe cel sărac care striga și pe cel fără tată și pe cel ce nu avea pe nimeni să îl ajute.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
Binecuvântarea celui ce era gata să piară venea peste mine și făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
Mă îmbrăcam cu dreptate și ea mă înveșmânta; judecata mea era ca o robă și o diademă.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
Eram ochi celui orb și picioare pentru șchiop.
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
[Eram] tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
Și am frânt fălcile celui stricat și am smuls prada din dinții lui.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
Atunci am spus: Voi muri în cuibul meu și voi înmulți zilele mele precum nisipul.
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
Rădăcina mea era întinsă lângă ape și roua se așeza toată noaptea pe ramura mea.
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
Gloria mea era proaspătă în mine și arcul meu era înnoit în mâna mea.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
Mă ascultau oamenii și așteptau și tăceau la sfatul meu.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
După cuvântarea mea nu mai vorbeau; și vorbirea mea picura peste ei.
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
Și mă așteptau ca pe ploaie; și își deschideau larg gura ca după ploaia târzie.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
[Dacă] râdeam de ei, nu credeau; și lumina înfățișării mele nu o doborau.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
Le alegeam calea și ședeam drept mai mare conducător și locuiam ca un împărat în armată, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.