< Ayuba 28 >

1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
God understands the way to it; he knows its place.
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”

< Ayuba 28 >