< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
Job resumed speaking and he said,
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.