< Ayuba 23 >
1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
3 Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
4 Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
5 Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6 Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7 Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
8 “Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
9 Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
10 Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
11 Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
12 Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
13 “Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
14 Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
15 Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
16 Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
17 Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.