< Ayuba 23 >

1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
ヨブこたへて曰く
2 “Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
3 Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
4 Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
5 Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
我その我に答へ給ふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
6 Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
7 Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
8 “Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
9 Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
10 Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
わが平生の道は彼知りたまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
11 Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
わが足は彼の歩履に堅く隨へり 我はかれの道を守りて離れざりき
12 Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
13 “Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
14 Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
15 Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
16 Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
17 Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.
かく我は暗の來らぬ先わが面を黒暗の覆ふ前に打絶れざりき

< Ayuba 23 >