< Ayuba 23 >
1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
Alors Job répondit,
2 “Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
« Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
3 Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
4 Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
5 Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
6 Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
7 Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
8 “Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
« Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
9 Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
10 Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
11 Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
12 Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
13 “Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
14 Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
15 Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
17 Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.
Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.