< Ayuba 23 >

1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 “Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 “Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 “Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.

< Ayuba 23 >