< Ayuba 23 >
1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 “Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
Ogsaa i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Haand paa mit Suk!
3 Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg naa hans Trone!
4 Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
5 Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
6 Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han paa mig;
7 Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
8 “Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
Men gaar jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
9 Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
10 Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld gaar jeg frem af hans Prøve.
11 Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
12 Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
13 “Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attraar.
14 Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
15 Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
16 Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
17 Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.
thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm.