< Ayuba 18 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

< Ayuba 18 >