< Ayuba 17 >
1 Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
“Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
2 Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
3 “Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
4 Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
5 In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
6 “Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
“Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
7 Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
8 Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
9 Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
10 “Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
11 Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
12 Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
13 In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
14 In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
15 To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
16 Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )
Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )