< Ayuba 16 >
Then Job answered and said,
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
I have heard many such things: miserable comforters are you all.
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
I also could speak as you do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.