< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Why does your heart carry you away? and what do your eyes wink at,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.