< Ayuba 16 >
And Job made answer and said,
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
For in a short time I will take the journey from which I will not come back.