< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.