< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.