< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Co víš, čehož bychom nevěděli? Èemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.