< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.