< Farawa 10 >
1 Wannan shi ne labarin Shem, Ham da Yafet,’ya’yan Nuhu maza, waɗanda su ma sun haifi’ya’ya maza bayan ambaliyar.
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
2 ’Ya’yan Yafet maza su ne, Gomer, Magog, Madai da Yaban, Tubal, Meshek, da kuma Tiras.
The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
3 ’Ya’yan Gomer maza su ne, Ashkenaz, Rifat, da Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
4 ’Ya’yan maza Yaban su ne, Elisha, Tarshish, Kittim da Rodanim.
And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
5 (Daga waɗannan mutane ne masu zama a bakin teku suka bazu zuwa cikin ƙasashensu da kuma cikin al’ummansu, kowanne da yarensa.)
From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
6 ’Ya’yan Ham maza su ne, Kush, Masar, Fut, da Kan’ana.
And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
7 ’Ya’yan Kush maza su ne, Seba, Hawila, Sabta, Ra’ama da Sabteka.’Ya’yan Ra’ama maza kuwa su ne, Sheba da Dedan.
And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Kush shi ne mahaifin Nimrod wanda ya yi girma ya zama jarumin yaƙi a duniya.
And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
9 Shi babban maharbi ne a gaban Ubangiji. Shi ya sa akan ce, kamar Nimrod babban maharbi a gaban Ubangiji.
He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
10 Cibiyoyin mulkinsa na farko su ne Babilon, Erek, Akkad, da Kalne a cikin Shinar.
And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
11 Daga wannan ƙasa, sai ya tafi Assuriya, inda ya gina Ninebe, Rehobot Ir, Kala
From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
12 da Resen, wadda take tsakanin Ninebe da Kala; wanda yake babban birni.
And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
13 Mizrayim shi ne mahaifin Ludiyawa, Anamawa, Lehabiyawa, Naftuhiyawa,
And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
14 Fetrusiyawa, da Kasluhiyawa (inda Filistiyawa suka fito) da kuma Kaftorawa.
And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
15 Kan’ana shi ne mahaifin, Sidon ɗan farinsa, da na Hittiyawa,
And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
16 Yebusiyawa, Amoriyawa, Girgashiyawa,
And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
17 Hiwiyawa, Arkiyawa, Siniyawa,
And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
18 Arbadiyawa, Zemarawa, da Hamawa. Daga baya zuriyar Kan’aniyawa suka yaɗu
And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
19 har iyakar Kan’ana ta kai Sidon ta wajen Gerar har zuwa Gaza, sa’an nan ta milla zuwa Sodom, Gomorra, Adma da Zeboyim, har zuwa Lasha.
Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
20 Waɗannan su ne’ya’yan Ham maza bisa ga zuriyarsu da yarurrukansu, cikin ƙasashensu da kuma al’ummominsu.
All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
21 Aka kuma haifa wa Shem, wan Yafet,’ya’ya maza. Shem shi ne kakan’ya’yan Eber duka.
And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
22 ’Ya’yan Shem maza su ne, Elam, Asshur, Arfakshad, Lud da Aram.
These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
23 ’Ya’yan Aram maza su ne, Uz, Hul, Geter da Mash.
And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
24 Arfakshad ne mahaifin Shela. Shela kuma shi ne mahaifin Eber.
And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
25 Aka haifa wa Eber’ya’ya maza biyu. Aka ba wa ɗaya suna Feleg, gama a zamaninsa ne aka raba duniya; aka kuma sa wa ɗan’uwansa suna Yoktan.
And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
26 Yoktan shi ne mahaifin, Almodad, Shelef, Hazarmawet, Yera,
And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
And Hadoram and Uzal and Diklah
28 Obal, Abimayel, Sheba,
And Obal and Abimael and Sheba
29 Ofir, Hawila da Yobab. Dukan waɗannan’ya’yan Yoktan maza ne.
And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
30 Yankin da suka zauna ya miƙe daga Mesha zuwa wajen Sefar a gabashin ƙasar tudu.
And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
31 Waɗannan su ne’ya’yan Shem maza bisa ga zuriyarsu da yarurrukansu, cikin ƙasashensu da kuma al’ummominsu.
These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
32 Waɗannan su ne zuriyar’ya’yan Nuhu maza bisa ga jerin zuriyarsu cikin al’ummominsu. Daga waɗannan ne al’ummomi suka bazu ko’ina a duniya bayan ambaliya.
These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.