< Ezra 2 >
1 Ga lissafin waɗanda suka dawo daga bauta a Babilon, waɗanda Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kwasa zuwa bauta a ƙasar Babilon (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowa ya koma garinsu.
Voici les fils de la province qui montèrent dentre les captifs qu’avait transportés à Babylone, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 Sun komo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Serahiya, da Re’elaya, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Rehum, da Ba’ana). Ga jerin mazan mutanen Isra’ila.
Ceux qui vinrent avec Zorobabel et Josué sont: Néhémias, Saraïa, Rahélaïa, Mardochaï, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum et Baana. Nombres des hommes du peuple d’Israël;
3 Zuriyar Farosh mutum 2,172
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze;
Les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,812
Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué: Joab, deux mille huit cent douze;
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Les fils de Bani, six cent quarante-deux;
Les fils de Bébaï, six cent vingt-trois:
Les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
Les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
Les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
Les fils d’Ather, qui étaient d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
Les fils de Jora, cent douze;
Les fils d’Hasum, deux cent vingt-trois;
Les fils de Gebbar, quatre vingt-quinze;
Les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
Les hommes de Nétupha, cinquante-six;
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
Les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 na Kiriyat Yeyarim, da Kefira Beyerot 743
Les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
Les hommes de Béthel et de Haï, deux cent vingt-trois;
Les fils de Nébo, cinquante-deux;
Les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 na ɗayan Elam ɗin 1,254
Les fils d’un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Les fils de Harim, trois cent vingt;
33 na Lod, da Hadid da Ono 725
Les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Les prêtres: Les fils de Jadaïa, dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Les fils de Pheshur, mille deux cent quarante-sept;
Les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Lawiyawa. Lawiyawa na zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodawiya) mutum 74.
Les Lévites: Les fils de Josué et de Cedmihel, fils d’Odovia, soixante-quatorze.
41 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 128.
Les chantres: Les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 Masu tsaron haikali. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, da Shobai mutum 139.
Les fils des portiers: Les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatitha, les fils de Sobaï, tous ensemble, cent trente-neuf.
43 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Les Nathinéens: Les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 Lebana, Hagaba, Akkub,
Les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
46 Hagab, Shamlai, Hanan,
Les fils de Hagab, les fils de Semlaï, les fils de Hanan,
47 Giddel, Gahar, Reyahiya,
Les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils de Raaïa,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
Les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
Les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée,
50 Asna, Meyunawa, Nefussiyawa,
Les fils d’Aséna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 Bazlut, Mehida, Harsha,
Les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
55 Zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, Hassoferet, Feruda,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 Ya’ala, Darkon, Giddel,
Les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Ami.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui étaient d’Asebaïm, les fils d’Ami;
58 Dukan zuriyar ma’aikatan haikali, da kuma bayin Solomon 392.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 Waɗannan mutanen ne suka zo daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addan da Immer, amma ba su iya nuna ainihin tushensu daga Isra’ila ba.
Et ceux qui montèrent de Thelmala, Thelharsa, Chérub, Adon et Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
60 ’Yan zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 652.
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Daga cikin firistoci kuma, zuriyar Hobahiya, Hakkoz da Barzillai (wanda ya auri diyar Barzillai mutumin Gileyad da ake kuma kira da wannan suna).
Et d’entre les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit parmi les filles de Berzellaï, le Galaadite, une femme, et fut appelé de leur nom;
62 Waɗannan sun nemi sunayen iyalansu a cikin littafin da ake rubuta sunayen amma ba su ga sunayensu ba, saboda haka sai aka hana su zama firistoci domin an ɗauka su marasa tsabta ne.
Ceux-ci cherchèrent l’écrit de leur généalogie et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
63 Gwamna ya umarce su cewa kada su ci wani abinci mai tsarki sai firist ya yi shawara ta wurin Urim da Tummim tukuna.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de ce qui est très saint, jusqu’à ce qu’il s’élevât un prêtre instruit et parfait.
64 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Toute la multitude, comme un seul homme, était du nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 ban da bayinsu maza da mata 7,337; suna kuma da mawaƙa maza da mata 200.
Outre leurs serviteurs et servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses étaient deux cents;
66 Suna da dawakai guda 736, alfadarai 245,
Leurs chevaux sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
67 raƙuma 435, da jakuna 6,720.
Leurs chameaux, quatre cent tente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 Sa’ad da suka isa haikalin Ubangiji a Urushalima, sai waɗansu shugabannin iyalai suka yi bayarwar yardar rai ta gudummawarsu domin sāke gina gidan Allah a wurin da yake.
Et des princes des pères, étant entrés dans le temple du Seigneur, qui est à Jérusalem, firent spontanément les dons dans la maison de Dieu, pour la construire en son lieu.
69 Bisa ga ƙarfinsu suka bayar da darik 61,000 na zinariya, da maina 5,000 na azurfa, da rigunan firistoci guda 100.
Ils donnèrent, selon leurs facultés, pour les dépenses de cet ouvrage, soixante et un mille solides d’or, et cinq mille mines d’argent, et cent vêtements sacerdotaux.
70 Firistoci, da Lawiyawa, da mawaƙa, da masu tsaron ƙofofi, da masu aiki a haikali, tare da waɗansu mutane, da dukan sauran Isra’ilawa suka zauna a garuruwansu.
Les prêtres donc, les Lévites, ceux du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses cités.