< Ezra 2 >
1 Ga lissafin waɗanda suka dawo daga bauta a Babilon, waɗanda Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kwasa zuwa bauta a ƙasar Babilon (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowa ya koma garinsu.
Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
2 Sun komo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Serahiya, da Re’elaya, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Rehum, da Ba’ana). Ga jerin mazan mutanen Isra’ila.
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
3 Zuriyar Farosh mutum 2,172
les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
6 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,812
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
16 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
les enfants de Yora: cent douze;
les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
les enfants de Netofa: cinquante-six;
les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
25 na Kiriyat Yeyarim, da Kefira Beyerot 743
les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
les enfants de Nebo: cinquante-deux;
les enfants de Magbich cent cinquante-six;
31 na ɗayan Elam ɗin 1,254
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
33 na Lod, da Hadid da Ono 725
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
36 Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
40 Lawiyawa. Lawiyawa na zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodawiya) mutum 74.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
41 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 128.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
42 Masu tsaron haikali. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, da Shobai mutum 139.
Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
43 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
45 Lebana, Hagaba, Akkub,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
46 Hagab, Shamlai, Hanan,
les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
47 Giddel, Gahar, Reyahiya,
les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
50 Asna, Meyunawa, Nefussiyawa,
les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
52 Bazlut, Mehida, Harsha,
les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
55 Zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, Hassoferet, Feruda,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
56 Ya’ala, Darkon, Giddel,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
57 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Ami.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
58 Dukan zuriyar ma’aikatan haikali, da kuma bayin Solomon 392.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Waɗannan mutanen ne suka zo daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addan da Immer, amma ba su iya nuna ainihin tushensu daga Isra’ila ba.
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
60 ’Yan zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 652.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
61 Daga cikin firistoci kuma, zuriyar Hobahiya, Hakkoz da Barzillai (wanda ya auri diyar Barzillai mutumin Gileyad da ake kuma kira da wannan suna).
Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
62 Waɗannan sun nemi sunayen iyalansu a cikin littafin da ake rubuta sunayen amma ba su ga sunayensu ba, saboda haka sai aka hana su zama firistoci domin an ɗauka su marasa tsabta ne.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
63 Gwamna ya umarce su cewa kada su ci wani abinci mai tsarki sai firist ya yi shawara ta wurin Urim da Tummim tukuna.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
64 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
65 ban da bayinsu maza da mata 7,337; suna kuma da mawaƙa maza da mata 200.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
66 Suna da dawakai guda 736, alfadarai 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 raƙuma 435, da jakuna 6,720.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 Sa’ad da suka isa haikalin Ubangiji a Urushalima, sai waɗansu shugabannin iyalai suka yi bayarwar yardar rai ta gudummawarsu domin sāke gina gidan Allah a wurin da yake.
Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
69 Bisa ga ƙarfinsu suka bayar da darik 61,000 na zinariya, da maina 5,000 na azurfa, da rigunan firistoci guda 100.
Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
70 Firistoci, da Lawiyawa, da mawaƙa, da masu tsaron ƙofofi, da masu aiki a haikali, tare da waɗansu mutane, da dukan sauran Isra’ilawa suka zauna a garuruwansu.
Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.