< Fitowa 40 >

1 Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
耶和華曉諭摩西說:
2 “Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 “Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 “Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 “Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
又掛上帳幕的門簾。
29 Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< Fitowa 40 >