< Mai Hadishi 10 >
1 Kamar yadda matattun ƙudaje sukan ɓata ƙanshin turare, haka’yar wauta takan ɓata hikima da daraja.
muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
2 Zuciyar mai hikima takan karkata ga yin abin da yake daidai, amma zuciyar wawa takan karkata ga yin mugun abu.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
3 Ko yayinda yake tafiya a kan hanya wawa yakan nuna cewa ba shi da hankali, yakan nuna wa kowa wawancinsa.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
4 In hankalin mai mulki ya tashi game da kai, kada ka bar inda kake, gama kwantar da hankali yakan sa a yafe manyan laifofi.
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
5 Akwai muguntar da na gani a duniya, irin kuskuren da yake fitowa daga masu mulki.
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
6 Akan sa wawaye a manyan matsayi, yayinda masu arziki suna ƙarƙashi.
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
7 Na taɓa ganin bayi a kan dawakai, yayinda’ya’yan sarki suna takawa a ƙasa kamar bayi.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
8 Duk wanda ya haƙa rami shi ne zai fāɗa a ciki; duk wanda ya rushe katanga, shi maciji zai sara.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
9 Duk mai farfasa duwatsu shi za su yi wa rauni; duk mai faskaren itace yana cikin hatsarinsu.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
10 In gatari ya dakushe ba a kuma wasa shi ba, dole a yi amfani da ƙarfi da yawa, amma ƙwarewa yana kawo nasara.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
11 In maciji ya sari mutum kafin a ba shi makarin gardi, ina amfanin maganin?
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
12 Kalmomi daga bakin mai hikima alheri ne, amma maganganun wawa za su hallaka shi.
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
13 Farkon maganarsa wauta ce, ƙarshenta kuma takan zama muguwar hauka,
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
14 wawa kuma yakan yi ta surutu. Ba wanda ya san abin da zai zo wa zai iya faɗa masa abin da zai faru bayan rasuwarsa?
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
15 Aikin wawa yakan gajiyar da shi, har bai san hanyar zuwa gari ba.
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
16 Kaitonki, ya ke ƙasa wadda sarkinki bawa ne wadda kuma hakimanta ke ta shagali tun da safe.
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
17 Mai albarka ce, ya ke ƙasa wadda sarkinki haifaffen gidan sarauta ne, wadda hakimanta suke samun abincinsu a daidai lokacin don samun ƙarfi ba don buguwa ba.
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
18 In mutum rago ne, sai tsaiko yă lotsa, in hannuwansa ba masa yin kome, ɗaki yakan yi yoyo.
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
19 Akan shirya abinci don jin daɗi, ruwan inabi kuwa don faranta zuciya, amma kuɗi ne amsar kome.
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
20 Kada ka zagi sarki ko da a cikin tunaninka ne, ko ka zagi mai arziki ko da a ɗakin kwananka ne, gama tsuntsun sararin sama zai iya ɗauki maganarka, tsuntsu mai fikafikai zai sanar da abin da ka ce.
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam