< यूहन्ना 12 >
1 फेर यीशु फसह का त्यौहार तै छ: दिन पैहल्या बैतनिय्याह गाम म्ह आया जित्त लाजर था, जिस ताहीं यीशु नै मरया होड़ म्ह तै जिन्दा करया था।
ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁନି ଚଅ ଦିନ୍ ଆଗେ ଜିସୁ ବେତ୍ନିୟା ହାଚାନ୍; ଇମ୍ଣି ଲାଜାର୍ତିଂ ଜିସୁ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ନିକ୍ଚି ମାଚାନ୍, ହେୱେନ୍ ହେ ବାହାତ ମାଚାନ୍ ।
2 उड़ै उननै यीशु कै खात्तर भोज तैयार करया, अर मार्था सेवा करण लागरी थी, अर लाजर भी उन म्ह तै एक था जो उसकै गेल्या खाणा खाण बेठ्ठे थे।
ଲାଗିଂ ହେୱେର୍ ହେ କାଜିଂ ହେ ବାହାତ ର ନାଣାବଜି ଜାଲ୍ଦି କିତାର୍; ମାର୍ତା ହେବା ହିନାକା ଦାଇତ୍ ମାଚାତ୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ହେୱାର୍ ଲାହାଂ ତିନିହିଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚି ମାଚାର୍, ଲାଜାର୍ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ରକାନ୍ ମାଚାନ୍ ।
3 फेर मरियम नै जटामांसी फूल का आध्धा सेर घणा महँगा खसबूदार तेल लेकै यीशु के पायां पै गेरया, अर अपणे बाळां तै उसके पैर पुन्झे, अर खसबूदार तेल की खस्बू तै घर खसबूदार होग्या।
ହେ ପାଦ୍ନା ମରିୟମ୍ ଆଦା ଲିଟର୍ ଆଦିକ୍ ଦାମ୍ନି ହାର୍ଦାକା ଜଟାମାଂସି ଚିକାଣ୍ ତାସ୍ ଜିସୁ ପାନାତ ହେଦାଂ ୱାକ୍ତାତ୍ ଜାର୍ ତେମୁଲ୍ତାଂ ହେ ପାନା ନୁସ୍ତାତ୍, ଆରେ ଚିକାଣ୍ ବାସ୍ନାତିଂ ଇଲ୍ ବାସ୍ନା ଆତାତ୍ ।
4 पर उसके चेल्यां म्ह तै यहूदा इस्करियोती नामका एक चेल्ला जो उस ताहीं पकड़वाणा चाहवै था, कहण लाग्या,
ମାତର୍ ଜିସୁ ଚେଲାହିର୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍କାରିୟତିୟ ଜିହୁଦା ତର୍ଦାକାନ୍ ଇମ୍ଣି ଚେଲା, ଇନେନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ସର୍ପି କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍,
5 “यो महँगा खसबूदार तेल तीन सौ दीनार (तीन सौ दिन की मजदूरी) म्ह बेचकै कंगालां ताहीं क्यातै कोनी दिया गया?”
“ଇ ବାସ୍ନା ଚିକାଣ୍ ତିନ୍ସ ରୁପା ଟାକାଂ ପ୍ରସି ଇନେକିଦେଂ ହିଲାୱାକାରିଂ ହିୟାଆୱାତାତ୍?”
6 उसनै या बात ज्यातै कोनी कही के उसनै कंगालां की फिक्र थी बल्के ज्यांतै के वो चोर था, अर उसकै धोरै पिस्या की थैल्ली रह्या करै थी अर उस म्ह जो कुछ गेरया जान्दा, वो काढ लेवै था।
ହେୱାନ୍ ଜେ ହିଲ୍ୱାକାରିଂ କାଜିଂ ଚିନ୍ତା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଦାଂ ଇଚାନ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ରକାନ୍ ଚର୍, ଆରେ ହେ କଚଣ୍ ଡାବୁଙ୍ଗ୍ମଣା ମାଚିଲେ, ହେବେ ଇନା ଇନାକା ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାକା, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍ ଚର୍ କିଜ଼ି ଅଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
7 यीशु नै कह्या, “उस ताहीं यो करण द्यो, यो मेरे गाड्डे जाण की तैयारी कै खात्तर सै।
ମାତର୍ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ଇଦେଲିଂ ପିସ୍ତି ହିୟାଟ୍, ଇନେସ୍କି ନା ହାକି ଦିନ୍ କାଜିଂ ହେଦେଲ୍ ଇଦାଂ ଇଡ୍ଦେଂ ଆଡ୍ନାତ୍ ।
8 क्यूँके कंगाल तो थारे गेल्या सारी हाण रहवैंगे, पर मै थारे गेल्या सारी हाण कोनी रहूँगा।”
କାକୁଲ୍ତିୟାର୍ ତ ସବୁ ନାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ ମି କଚଣ୍ ମାନାର୍, ମତର୍ ଆନ୍ ସବୁ ନାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ ମି କଚଣ୍ ମାନ୍ଙ୍ଗୁଙ୍ଗ୍ ।”
9 फसह का त्यौहार म्ह आई यहूदियाँ की एक बड़ीए भीड़ नै जिब बेरा लागग्या के वो बैतनिय्याह गाम म्ह सै, तो वे ना सिर्फ यीशु कै बाबत आये पर ज्यांतै भी के लाजर नै देक्खै, जिस ताहीं यीशु मसीह नै मरया होड़ म्ह तै जिन्दा करया था।
ଇବେତାଂ ବେସିହେନି ଜିହୁଦିର୍ ମାନାୟ୍ ହେୱାନ୍ ବେତ୍ନ୍ୟାତ ମାନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି କେବଲ୍ ଜିସୁ କାଜିଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଇମ୍ଣି ଲାଜାର୍ତିଂ ହେୱାନ୍ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ନିକ୍ଚି ମାଚାନ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ନି କାଜିଂ ପା ୱାତାର୍ ।
10 फेर प्रधान याजकां नै लाजर ताहीं भी मारण की सलाह करी।
ହେବେ ଲାଜାର୍ତିଂ ପା ଅହ୍ନାସ୍ ଇଞ୍ଜି ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ୱେଚ୍ପା ଆତାର୍,
11 क्यूँके उसकै बाबत घणखरे यहूदी चले गये अर यीशु पै बिश्वास करया।
ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ଆଦିକ୍ ହେୱାରିଂ ମାନିକିୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ଜିସୁ ତାକେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
12 दुसरे दिन घणखरे माणसां नै जो फसह के त्यौहार म्ह आरे थे न्यू सुण्या, के यीशु यरुशलेम नगर म्ह आरया सै।
ତା ଆର୍ର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁତିଂ ୱାଜ଼ି ମାଚି ହେନି ମାନାୟାର୍ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ୱାନାନା ଇଞ୍ଜି ୱେଚାର୍ ।
13 ज्यांतै उननै खजूर की डाळी ली, अर उसतै फेट्टण नै लिकड़े, अर रुक्के मारण लाग्गे, “होशाना! (मतलब जै-जै कार हो) धन्य इस्राएल का राजा, जो प्रभु कै नाम तै आवै सै।”
ହେଦାଂ କାଜିଂ କାଜ୍ରି ଡାଡ଼୍ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବେଟାଆନି କାଜିଂ ହସି ହାଚାର୍ “ଆରି ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ହସାନ୍ନା ଇସ୍ୱର୍ତି ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିୟାଟ୍ । ମାପ୍ରୁ ତର୍ଦାଂ ଇନେର୍ ୱାନାରା, ହେୱାନ୍ ଦନ୍ୟ; ଦନ୍ୟ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନି ରାଜା ।”
14 जिब यीशु यरुशलेम नगर कै धोरै आया, तो उसनै एक गधे का बच्चा मिल्या, फेर वो उसपै बैठग्या,
ଆରେ, ଜିସୁ ର ଗଦହିମ୍ଣା ଜପି କୁଚ୍ଚି ୱାଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଇଦାଂ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ତ ଇନେସ୍ ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା,
15 जिसा पवित्र शास्त्र म्ह लिख्या सै, “हे सिय्योन की बेट्टी, मतना डरै, लखा, तेरा राजा गधी के बच्चे पै चढ़ा होड़ चाल्या आवै सै।”
“ଏ ସିୟନ୍ନି ଗାଡ଼୍! ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ହୁଡ଼ାଟ୍, ମି ରାଜା ୱାନାନା, ହେୱାନ୍ ଗଦ ହିମ୍ଣା ଜପି କୁଚି ୱାନାନା ।”
16 यीशु के चेल्लें ये बात पैहल्या कोनी समझे थे, पर जिब यीशु की महिमा दिक्खी फेर उनकै याद आया के ये बात उसकै बाबत लिक्खी होड़ थी, अर माणसां नै उसकै गेल्या न्यूए बरताव करया था।
ହେ ଚେଲାହିର୍ ପର୍ତୁମ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ବୁଜା ଆୱାତାର୍, ମାତର୍ ଜିସୁ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ପାୟା ଆତି ପାଚେ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଜେ ହେ ବିସ୍ରେ ଲେକା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ଆରେ ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଜେ ଇ ୱିଜ଼ୁ କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେଦାଂ ହେୱାର୍ ମାନ୍ତ ଏତୁୱାତାତ୍ ।
17 फेर उसकै गैल जो भीड़ थी उननै या गवाही दी, जो उस बखत उसकै गेल्या थे, जिब उसनै लाजर ताहीं कब्र म्ह तै बुलाकै मरया होया म्ह तै जिन्दा करया था।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଲାଜାର୍ତିଂ ଦୁଗେର୍ତାଂ ହିର୍ବିସ୍ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ନିଙ୍ଗ୍ନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇମ୍ଣି ମାନାୟାର୍ ହେ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ସାକି ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
18 ज्यांतै माणस यीशु तै फेट्टण नै आरे थे क्यूँके उननै सुण्या था के उसनै यो अचम्भे का काम करया था।
ଇଦାଂ କାଜିଂ ମାନାୟାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମିହାଆଦେଂ ହାଲ୍ଜି ମାଚାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଇ କାବାଆନି କାମାୟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍ ।
19 फेर फरीसियाँ नै आप्पस म्ह कह्या, “सोचकै तो देक्खो, के थारे तै कुछ भी कोनी बणदा। लखाओ, दुनिया उसकै गैल हो ली सै।”
ହେବେତାଂ ପାରୁସିର୍ ହେୱେର୍ ହେୱାର୍ ଇନ୍ବା ଆତାର୍, “ହୁଡ଼୍ନାଦେରା ତ, ଆପେଂ ଇନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁପା ମା ୱିଜ଼ାର୍ ସେସ୍ଟା କାମାୟ୍ ଆଉତା; ହୁଡ଼ାଟ୍, ପୁର୍ତି ଜାକ୍ ତା ପାଚେ ହାଚାତେ ।”
20 जो माणस उस फसह के त्यौहार म्ह भगति करण नै आये थे उन म्ह तै कुछ यूनानी थे।
ପାର୍ବୁ ସମୁତ ପ୍ରାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ୱାଜ଼ି ମାନି ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ କେତେକ୍ ଗ୍ରିକ୍ ମାନାୟାର୍ ମାଚାର୍ ।
21 उननै गलील परदेस कै बैतसैदा नगर के बासिन्दे फिलिप्पुस कै धोरै आकै उसतै बिनती करी, “श्रीमान, हम यीशु तै फेटणा चाहवां सां।”
ହେୱାର୍ ଗାଲିଲିନି ବେତ୍ସାଇଦାନିକାନ୍ ପିଲିପ୍ ତାକେ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ମାପ୍ରୁ, ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ କାଜିଂ ମା ଇଚା ।”
22 फिलिप्पुस नै आकै अन्द्रियास तै कह्या, फेर अन्द्रियास अर फिलिप्पुस नै जाकै यीशु ताहीं कह्या।
ପିଲିପିପ ହାଲ୍ଜି ଆନ୍ଦ୍ରିୟଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଆରେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଆରି ପିଲିପ୍ ହାଲ୍ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାର୍ ।
23 इसपै यीशु नै उन ताहीं कह्या, “वो बखत आ ग्या सै के मुझ माणस के बेट्टै की महिमा हो।
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ପାୟା ଆନି କାଜିଂ ସମୁ ଏକାୱାତାତ୍ ।
24 मै थारे तै साच्ची-साच कहूँ सूं, के जिब ताहीं गेहूँ का दाणा धरती म्ह पड़कै मर न्ही जान्दा, वो एक्ला रहवै सै, पर जिब मर जावै सै, तो वो अनगणित दाण्या नै जन्म देवै सै।
ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଗଁମ୍ ମାଞ୍ଜି ଜଦି ଚିକ୍ଲା ଆର୍ଜି ହାୱିତିସ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେଦାଂ ରଞ୍ଜି ମତର୍ ମାନ୍ଗାନାତ୍ ମାତର୍ ଜଦି ହାନାତ୍ ତା ଆତିସ୍ ଆଦିକ୍ ପାଡ଼୍ ଆହ୍ନାତ୍ ।
25 जो अपणे जीवन नै प्यारा जाणै सै, वो उसनै खो देवै सै, अर जो इस दुनिया म्ह अपणे जीवन नै प्यारा कोनी जाण्दा, वो अनन्त जीवन कै खात्तर उसकी रुखाळी करैगा। (aiōnios )
ଇନେର୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ଜିଉ ଗିଆନ୍ କିନାନ୍ । ହେୱେନ୍ ହେଦାଂ ଆରାୟ୍ କିନାନ୍, ଆରେ ଇନେର୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ଇ ପୁର୍ତିତ ଗିଣ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ କାଜିଂ ରାକ୍ୟା କିନାନ୍ । (aiōnios )
26 जै कोए मेरी सेवा करै, तो वो मेरा चेल्ला बण जावै, अर जिब जड़ै मै सूं, उड़ै मेरा सेवक भी होवैगा। जै कोए मेरी सेवा करै, तो पिता उसका आदर करैगा।
ଇନେର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେବା କାରିୟା, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ୱାୟେନ୍; ଆରେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଇମେତାକେ ମାନ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍, ନା ହେବା କାରିୟା ପା ହେବେ ମାନ୍ଗାନାନ୍; ଇନେର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ନାଙ୍ଗ୍ ହେବା କିଦ୍ନାନ୍, ଲାଗିଂ ଆବା ହେୱାନିଂ ସସ୍ କିନାନ୍ ।”
27 “इब मेरा जी भोत दुखी सै। ज्यांतै इब मै के कहूँ? ‘हे पिता, मन्नै इस दुख की घड़ी तै बचा?’ पर मै इस्से खात्तर इस दुनिया म्ह आया सूं, ताके मै दुख सहु।
“ନଙ୍ଗ୍ ନା ୱାସ୍କି ଦକ୍ଦକ୍ ଆଦ୍ନାତା, ଆରେ ଆନ୍ ଇନାକା କିନାଂ? ବାୱା ନାଙ୍ଗ୍ ଇ ସମୁତାଂ ରାକ୍ୟା କିଦା? ମାତର୍ ଇଦାଂ କାଜିଂ ତ ଆନ୍ ଇ ସମୁ ବିତ୍ରେ ୱାତାଂନା ।
28 हे पिता अपणे नाम की महिमा कर।” फेर या अकास वाणी होई, “मन्नै इसकी महिमा करी सै, अर फेर भी करुँगा।”
ବାୱା, ଜାର୍ ତର୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିୟା ।” ହେବେଣ୍ଡାଂ ବାଦାଡ଼୍ତାଂ ଇ ବେରଣ୍ ଆତାତ୍, “ଆନ୍ ହେଦାଂ ପାଣ୍ କିତାଂନ୍ନା, ଆରେ ରଗ ପାଣ୍ କିନାପ୍ ।”
29 फेर जो माणस खड़े होए सुणरे थे, उननै कह्या के बाद्दळ गरजा। दुसरयां नै कह्या, “कोए सुर्गदूत उसतै बोल्या।”
ଲାଗିଂ ଲାଗେ ନିଲ୍ଚି ମାନି ଲକୁ ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି, ବାଦାଡ଼୍ ଗାର୍ଜା ଆତାତ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଚାର୍ ବିନ୍ ଲଗୁ ଇଚାର୍, “ରୱାନ୍ ଦୁତ୍ ଇୱାନିଂ ବେଣ୍ ଇଚାଙ୍ଗ୍ନା ।”
30 इसपै यीशु नै कह्या, “या आवाज मेरै खात्तर न्ही, पर थारे खात्तर आई सै।
ଜିସୁ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ନା କାଜିଂ ଇ ବେରଣ୍ ଆୱାତାତ୍ନା, ମତର୍ ମି କାଜିଂ ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
31 इब इस दुनिया का न्याय होवै सै, इब इस दुनिया का अधिकारी काढ्या जावैगा।
ନଙ୍ଗ୍ ଇ ପୁର୍ତିତ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଏକାୱାତାତ୍; ନଙ୍ଗ୍ ଇ ପୁର୍ତିନି ମୁଡ଼୍ଦାକାର୍ ବାର୍ତ ତୁହିୟା ଆନାନ୍ ।
32 अर मै जै धरती पै तै ऊँच्चे पै चढ़ाया जाऊँगा, तो सारया नै अपणे कान्ही खिच्चुगाँ।”
ଆରେ, ଆନ୍ ଜଦି ପୁର୍ତିତାଂ ଜପି ନିଙ୍ଗ୍ନାଂ, ତା ଆତିସ୍ ୱିଜ଼ାକାରିଂ ନିଜାର୍ ତାକେ ଜେଲ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।”
33 न्यू कहकै उसनै यो बता दिया के वो किस ढाळ की मौत तै मरैगा।
ହେୱାନ୍ ଇମ୍ଣି ବାନି ହାକି କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାନାନା, ହେବେନି କାବୁଲ୍ ହିଜ଼ି ଇଦାଂ ୱେଚ୍ଚାନ୍ ।
34 इसपै माणसां नै यीशु ताहीं कह्या, “हमनै मूसा नबी के नियम-कायदा की या बात सुणी सै के मसीह सदा जिन्दा रहवैगा, फेर तू क्यातै कहवै सै के माणस का बेट्टा ऊँच्चे पै चढ़ाया जाणा जरूरी सै? यो माणस का बेट्टा कौण सै?” (aiōn )
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମାନାୟାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାର୍, “କ୍ରିସ୍ଟ ସବୁ ଦିନ୍ କାଜିଂ ମାନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଆପେଂ ମସାତି ବିଦିତାଂ ୱେଚ୍ଚାପ୍ନା, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଆୱିତିସ୍ପା ଜପି ନିଂନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍ ଇନେସ୍ ଇନାୟା? ଇ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଇନେର୍?” (aiōn )
35 यीशु नै उन ताहीं कह्या, “चाँदणा (यीशु नै अपणे-आप तै कह्या सै) इब थोड़ी देर ताहीं थारे बिचाळै सै। जिब ताहीं चाँदणा थारे गेल्या सै जद ताहीं चाल्दे रहो, इसा ना हो के अँधेरा थारे ताहीं घेर लेवै, जो अँधेरे म्ह चाल्लै सै वो कोनी जाण्दा के कड़ै जावै सै।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆରେ ଅଲପ୍ ସମୁ ମତର୍ ଅଜଡ଼୍ ମି ବିତ୍ରେ ମାନାତ୍ । ମାଜ୍ଗା ଇନେସ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ଚିଞ୍ଜ୍ମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମି ତାକେ ଅଜଡ଼୍ ମାନୁ ମାନୁ ବୁଲାବୁଲି କିୟାଟ୍; ଜେ ମାଜ୍ଗାତ ବୁଲାବୁଲି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇମେତାକେ ହାନାନା, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍ ପୁନୁନ୍ ।
36 जिब ताहीं चाँदणा थारे गेल्या सै, चाँदणे पै बिश्वास राक्खो ताके थम चाँदणे की ऊलाद बणो।” ये बात कहकै यीशु चल्या गया अर उनतै दूर रह्या।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଅଜଡ଼୍ନି ହିମ୍ଣାଂ ଆଡ, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଅଜଡ଼୍ ମି ତାକେ ମାନୁ ମାନୁ ଅଜଡ଼୍ତ ପାର୍ତି କିୟାଟ୍ । ଜିସୁ ଇ ସବୁ କାତା ଇଞ୍ଜି ହାଚାନ୍ ଆରି ହେୱାର୍ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଚାନ୍ ।”
37 यीशु मसीह नै उनकै स्याम्ही इतने चमत्कार दिखाए, फेर भी उननै उसपै बिश्वास कोनी करया,
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ମୁମ୍ଦ ଇସ୍ୱର୍ ଏଚେକ୍ କାବା କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆତିସ୍ପା ହେୱାର୍ ହେୱାନ୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍,
38 ताके यशायाह नबी का वचन पूरा हो जो उसनै कह्या “हे प्रभु, म्हारै संदेश का किसनै बिश्वास करया सै? अर प्रभु की शक्ति किसपै जाहिर होई सै?”
ଇନେସ୍କି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିନାକାନ୍ ଜିସାୟ୍ତି କାଜିଂ ଲେକାଆତି ଇ ବଚନ୍ ପୁରାଆନାତ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ମା କାବୁର୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଇନେର୍ ପାର୍ତି କିତାର୍ନା? ଆରେ ଇନେର୍ ମାପ୍ରୁତି ମାରା ତାକେ ହତାତ୍ନା?”
39 इस बाबत वे बिश्वास कोनी कर सके, क्यूँके यशायाह नै न्यू भी कह्या सै:
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜିସାୟ୍ ଆରେ ଇନାନ୍ନା, ହେୱାର୍ ପାର୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍, ଲାଗିଂ ଜିସାୟ୍ ଆରେ ଇଚାଙ୍ଗ୍ନା,
40 “उसनै उनकी आँख आँधी, अर उनके मन कठोर कर दिए सै, कदे इसा ना हो के वे आँखां तै देक्खै, अर मन तै समझै, अर पलटै, अर मै उननै ठीक करुँ।”
“ଜିସୁ ହେୱାର୍ତି କାଣ୍କୁ କାଣା କିତାନ୍ନ୍ନା, ଆରେ ହେୱାର୍ତି ମାନ୍ ଆଟ୍ୱା କିତାନ୍ନ୍ନା, ଇନେସ୍ ହେୱାର୍ କାଣ୍କୁତାଂ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡୁର୍ ଆରି ମାନ୍ତ ବୁଜା ଆଦେଂ ଆଡୁର୍, ଆରେ ମାସ୍ଦି ୱାଉର୍, ଆରେ ଆପେଂ ହେୱାରିଂ ଉଜ୍ କିଉପ୍ ।”
41 यशायाह नै ये बात ज्यांतै कही, के उसनै यीशु मसीह की महिमा देक्खी, अर उसनै उसकै बारें म्ह बताया।
ଜିସାୟ୍ ଇ ସବୁ ଇଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ହେ ଗାଜା ପାଣ୍ ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ଆରେ ହେ ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍ ।
42 फेरभी यहूदी सरदारां म्ह तै घणाए नै उसपै बिश्वास करया, पर फरीसियाँ कै कारण खुलकै कोनी मान्नै थे, क्यूँके उननै डर था कदे वे आराधनालय म्ह तै लिकाड़े ना जावै
ଆତିସ୍ପା ମୁଡ଼୍ଦାକାର୍ ବିତ୍ରେ ପା ଆଦେକ୍ ତାତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ମାତର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ କୁଟୁମ୍ ପାଗ୍ରି ଆନାର୍, ପାଣ୍ଡ୍ରୁତିଂ ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାରୁସିର୍ କାଜିଂ ହେଦାଂ ମାନିକିୱାଦାଂ ମାଚାର୍,
43 क्यूँके माणसां की ओड़ तै करी जाण आळी बड़ाई उननै परमेसवर की ओड़ तै बड़ाई की बराबरी म्ह घणी प्यारी लाग्गै थी।
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ପାଣ୍ ବାଟା ଇଚିସ୍ ମାନାୟାର୍ତାଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଜିଉ ନତାନ୍ ।
44 यीशु नै रुक्का मारकै कह्या, “जो मेरै पै बिश्वास करै सै, वो मेरै पै न्ही बल्के मेरै खन्दानआळै पै बिश्वास करै सै।
ଜିସୁ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ ନା ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାନ୍ କେବଲ୍ ନା ତାକେ ପାର୍ତି କିଉନ୍, ମତର୍ ନା ପକ୍ତିତି ହାଉକାର୍ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍;
45 अर जो मन्नै देक्खै सै, वो मेरै खन्दानआळै नै देक्खै सै।
ଆରେ, ଜେ ନାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ନା ପକ୍ତିତି ହାଉକାର୍ତିଂ ପା ହୁଡ଼୍ତାନ୍ନା ।
46 मै दुनिया म्ह चाँदणा बणकै आया सूं, ताके जो कोए मेरै पै बिश्वास करै वो अँधेरे म्ह कोनी रहवै।”
ଆନ୍ ପୁର୍ତି ତାକେ ଅଜଡ଼୍ ଆଜ଼ି ୱାତାଂନା, ଇନେର୍ ନା ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ମାଜ୍ଗାତ ବାହା କିଉନ୍ ।
47 “जै कोए मेरे वचन सुणकै भी उननै न्ही मानता, तोभी मै उसनै कसूरवार कोनी ठहरान्दा, क्यूँके मै दुनिया के माणसां ताहीं कसूरवार ठहराण खात्तर कोनी, पर दुनिया के माणसां का उद्धार करण खात्तर आया सूं।
ଇନେର୍ ଜଦି ନା ବଚନ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାନିକିଉନ୍, ତା ଆତିସ୍ ଆନ୍ ତାଦାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ କିଉଙ୍ଗ୍; ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ଜଗତ୍ତାକେ ବିଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାୱାଦାଂ ଇଚିସ୍ ପୁର୍ତିତିଂ ମୁକ୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାତାଂନା ।
48 जो कोए मन्नै नकारै सै, अर मेरे सुसमाचार नै कोनी अपणावै, उस ताहीं कसूरवार ठहराण आळा तो एके सै, यानिके जो वचन मन्नै कह्या सै, वोए पाच्छले दिन म्ह उस ताहीं कसूरवार ठहरावैगा।
ଜେ ନାଙ୍ଗ୍ ମୁନା କିଦ୍ନାର୍ ଆରି ନା ବଚନ୍ତିଂ ମାନିକିଉର୍, ନା ମୁମ୍ଦ ତା ବିଚାର୍ ଆନାତ୍; ଆନ୍ ଇମ୍ଣି ବଚନ୍ ଇଚାଙ୍ଗ୍ନା, ହେଦାଂ ହାରିହାରା ଦିନ୍ତ ହେୱାନ୍ତି ବିଚାର୍ଣ୍ଣା କିନାନ୍ ।
49 क्यूँके मै अपणी ओर तै बात न्ही कहन्दा, पर पिता जिसनै मेरै ताहीं भेज्या सै, उसनै मेरै ताहीं हुकम दिया सै के, के मै कहूँ अर किस तरियां बोल्लूँ?
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ନା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଜାର୍ ଆଦିକାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍ୱାତାଂନ୍ନା, ମତର୍ ଆନ୍ ଇନାକା ଇନାଂ ଆରି ଇନାକା ହପ୍ନାଂ, ହେଦାଂ ନା ପକ୍ତିତି ହାଉକାର୍ ବାୱା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତ୍ତାନ୍ନା;
50 अर मन्नै बेरा सै के उसका हुकम अनन्त जीवन देवै सै। ज्यांतै मै जो कुछ कहूँ सूं, ठीक उसाए कहूँ सूं, जिसा पिता नै मेरै ताहीं कहण का हुकम दिया सै।” (aiōnios )
ଇଚିସ୍ ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍ ହେ ବଲ୍ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ହିଦ୍ନାନ୍ ମାଞ୍ଜିଆବା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତ୍ନ୍ନା କେବଲ୍ ଏଚେକ୍ ଆନ୍ ଇନାଙ୍ଗା ।” (aiōnios )