< Ròm 12 >

1 Konsa, frè m yo, mwen egzòte nou pa tout mizerikòd Bondye yo, pou prezante kò nou kon yon sakrifis vivan e sen, ki se sèvis fidèl ke nou rann pou adore Bondye.
I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as living sacrifices, holy and acceptable to God, your reasonable religious service.
2 Pou sa a, pa konfòme nou a mond sa a, men transfòme nou pa renouvèlman lespri nou, pou nou kapab pwouve sa ke volonte Bondye a ye; sa ki bon, akseptab e konplè san manke anyen. (aiōn g165)
Do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may determine what is the good, acceptable, and perfect will of God. (aiōn g165)
3 Paske selon gras ke mwen resevwa a, mwen di a chak moun pami nou pou pa panse pi wo de tèt li pase sa li ta dwe panse a; men panse avèk yon jijman rezonab, konsi, Bondye te bay chak moun yon mezi lafwa.
For by the grace given to me I tell everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think, but to think sensibly, in accordance with the measure of faith that God has distributed to each one of you.
4 Paske menm jan ke kò nou gen anpil manm e tout manm sa yo pa gen menm fonksyon,
For just as in one body we have many members, and all the members do not have the same function,
5 konsa nou menm tou ki anpil, nou fè yon sèl kò nan Kris la, e nou chak manm youn ak lòt.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another.
6 Akoz nou gen don ki pa menm, selon gras ke nou resevwa a, annou chak sèvi yo konsa; si se pwofetize, sèvi l selon mezi lafwa ke Bondye bannou;
We have different gifts according to the grace given to us. If someone's gift is prophecy, he should prophesy in proportion to his faith;
7 si se fè sèvis, nan sèvi moun, si se enstwi, nan enstwi,
if it is service, he should serve; if it is teaching, he should teach;
8 si se egzòte moun, nan egzòtasyon; si se bay, bay avèk jenewozite; si se dirije, dirije avèk dilijans, si se bay mizerikòd, bay li avèk kè kontan.
if it is exhortation, he should exhort; if it is giving, he should do so generously; if it is leadership, he should do so diligently; if it is showing mercy, he should do so cheerfully.
9 Se pou nou renmen san ipokrizi. Rayi sa ki mal e kenbe fèm a sa ki bon.
Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
10 Se pou nou angaje nou youn ak lòt nan lanmou fratènèl; bay preferans youn pou lòt avèk lonè.
Be devoted to one another in brotherly love. Take the lead in honoring one another.
11 Pa fè bak nan dilijans, rete zele nan lespri nou, ak nan sèvis Senyè a,
Do not lack diligence in zeal, but be fervent in spirit, serving the Lord.
12 rejwi nou nan esperans, rete pasyan nan tribilasyon pèsevere nan lapriyè.
Rejoice in hope, persevere in tribulation, and persist in prayer.
13 Kontribye pou bezwen a sen yo, e toujou pratike ospitalite.
Contribute to the needs of the saints, and pursue hospitality.
14 Beni sila ki pèsekite nou yo, bay benediksyon e pa bay madichon.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
15 Rejwi avèk sila ki rejwi yo, e kriye avèk sila ki kriye yo.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
16 Kenbe menm panse a youn anvè lòt. Pa kite ògèy antre nan lespri nou, men toujou asosye nou avèk sa ki enb yo. Pa konprann ke se nou menm ki saj.
Be of the same mind toward one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
17 Pa janm remèt mal pou mal a pèsòn. Respekte sa ki bon nan zye a tout moun.
Repay no one evil for evil, but have regard for what is right in the sight of all.
18 Si se posib, otan ke li depann de nou rete anpè avèk tout moun.
If possible, as far as it depends on you, be at peace with everyone.
19 Pa janm pran pwòp vanjans nou, byeneme mwen yo, men kite plas pou kòlè Bondye a. Paske sa ekri: “Vanjans se pou Mwen; Mwen menm va bay rekonpans”, di Senyè a.
Do not avenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine; I will repay, says the Lord.”
20 “Konsa, si lènmi nou grangou, bay li manje; e si li swaf, bay li bwè. Paske lè nou fè l konsa, nou sanble moso chabon cho sou tèt li.”
Therefore, “if yoʋr enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by doing so, yoʋ will heap coals of fire on his head.”
21 Pa kite nou venk pa le mal, men venk mal la avèk sa ki bon.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

< Ròm 12 >