< Sòm 95 >

1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
Псалом Хвалебная песнь Давида. Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего;
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
В Его руке глубины земли, и вершины гор - Его же;
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
Его - море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
ибо Он есть Бог наш, и мы - народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
“не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой”.

< Sòm 95 >