< Sòm 91 >

1 (Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
Tu che abiti al riparo dell'Altissimo e dimori all'ombra dell'Onnipotente,
2 Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
dì al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido».
3 Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
Egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla peste che distrugge.
4 Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
Ti coprirà con le sue penne sotto le sue ali troverai rifugio.
5 Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza; non temerai i terrori della notte né la freccia che vola di giorno,
6 ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
la peste che vaga nelle tenebre, lo sterminio che devasta a mezzogiorno.
7 Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra; ma nulla ti potrà colpire.
8 Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
Solo che tu guardi, con i tuoi occhi vedrai il castigo degli empi.
9 Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
Poiché tuo rifugio è il Signore e hai fatto dell'Altissimo la tua dimora,
10 Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
non ti potrà colpire la sventura, nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
11 Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
Egli darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi.
12 Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
Sulle loro mani ti porteranno perché non inciampi nella pietra il tuo piede.
13 Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
Camminerai su aspidi e vipere, schiaccerai leoni e draghi.
14 Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
Lo salverò, perché a me si è affidato; lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome.
15 Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
Mi invocherà e gli darò risposta; presso di lui sarò nella sventura, lo salverò e lo renderò glorioso.
16 Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
Lo sazierò di lunghi giorni e gli mostrerò la mia salvezza.

< Sòm 91 >