< Sòm 89 >
1 Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
Ég vil syngja um miskunn Drottins að eilífu! Ungir sem gamlir skulu fá að heyra um trúfesti þína.
2 Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
Elska þín og náð vara að eilífu og trúfesti þín stendur óhögguð eins og himinninn.
3 “Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
Svo segir Drottinn Guð: „Ég hef gert sáttmála við Davíð, minn útvalda þjón.
4 ‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
Ég hef unnið þann eið, að afkomendur hans skuli sitja á konungsstóli héðan í frá og að eilífu!“
5 Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
Himinninn lofi máttarverk þín, Drottinn og herskarar englanna vegsami trúfesti þína.
6 Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
Því að hver á himnum kemst í samjöfnuð við Guð? Hinn mesti meðal englanna, hver er hann við hlið Drottins?!
7 Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
Hinir voldugu englar nálgast hann með ótta og virðingu. Hann er ægilegur í þeirra augum.
8 O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
Drottinn, þú konungur hinna himnesku hersveita, enginn kemst í samjöfnuð við þig! Trúfestin er einkenni þitt!
9 Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
Þú hefur hemil á ofstopa hafsins, stöðvar óveðursöldur. Með einu orði lægir þú þær.
10 Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
Þú rotaðir skrímslið, það lá marflatt – og tvístraðir óvinum þínum með undramætti.
11 Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
Himinninn og jörðin, allt er það þitt. Þú skapaðir það.
12 Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
Þú skapaðir norðrið og suðrið líka. Tabor og Hermon kætast, hin háu fjöll, sem hönd þín gjörði.
13 Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
Mikill er máttur þinn! Hægri hönd þín er upphafin í mætti og dýrð!
14 Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
Tvær eru undirstöður hásætis þíns: Réttvísi og réttlæti, og miskunn og trúfesti eru fylgdarsveinar þínir.
15 A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
Sælir eru þeir sem heyra fagnaðarópið – þeir sem ganga í ljósinu sem stafar frá Drottni.
16 Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
Þín vegna gleðjast þeir alla daga og fagna yfir þínum réttlátu verkum.
17 Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
Þú ert styrkur þeirra. Þetta er undursamlegt! Já, við hressumst og gleðjumst því við vitum að þú hefur velþóknun á okkur!
18 Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
Sjálfur Drottinn er okkar vörn og hann, hinn heilagi í Ísrael – sjálfur Guð – hefur gefið okkur konung.
19 Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
Þú talaðir við spámann þinn í sýn og sagðir: „Ég hef fundið rétta manninn meðal fólksins, hann skal verða konungur!
20 Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
Það er Davíð, þjónn minn! Ég hef smurt hann minni heilögu olíu.
21 Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
Ég vil veita honum kraft og styrkja hann á göngunni.
22 Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
Óvinir hans skulu ekki fella hann, né illmennin kúga hann.
23 Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
Ég mun láta hann sjá er ég eyði óvinum hans og þurrka út hatursmenn hans.
24 Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
Ég mun stöðugt vernda hann og blessa og umvefja hann elsku minni. Mín vegna mun hann verða mikill.
25 Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
Ríki hans mun ná frá Miðjarðarhafi til Evfratfljóts.
26 Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
Hann mun segja við mig: „Þú ert faðir minn, Guð minn, klettur hjálpræðis míns.“
27 Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
Ég mun líta á hann sem frumgetinn son minn og gera hann fremstan meðal konunga jarðarinnar.
28 Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
Ég mun elska hann að eilífu og vera honum góður. Ég mun halda sáttmála minn við hann að eilífu.
29 Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
Hann mun aldrei skorta erfingja og hásæti hans mun standa um eilífð eins og himinninn.
30 Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
Ef afkomendur hans hafna lögmáli mínu og óhlýðnast mér,
31 si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
þá mun ég hegna þeim,
32 alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
en aldrei mun ég þó hætta að miskunna þeim,
33 Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
né bregðast loforði mínu.
34 Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
Nei, sáttmála minn mun ég alls ekki rjúfa. Ekkert orða minna tek ég aftur.
35 Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
Ég hef heitið Davíð því (og hinn heilagi Guð talar sannleika)
36 Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
að konungsætt hans mun vara um aldir alda, já rétt eins og sólin!
37 Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
Konungdómur hans skal standa að eilífu eins og tunglið, – trúfasta vitnið á himninum!“
38 Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
En, – hvers vegna hefur þú þá útskúfað mér?! Hafnað þeim sem þú valdir til konungs?
39 Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
Hefur þú rofið sáttmálann við hann? Þú sem kastaðir kórónu hans í skítinn!
40 Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
Múra hans hefur þú brotið og rifið niður varnarvirkin.
41 Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
Allir vegfarendur ræna hann. Hann er til háðungar nágrönnum sínum.
42 Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
Þú magnaðir óvini hans gegn honum, og nú kætast þeir!
43 Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
Þú slóst sverð hans til jarðar og neitaðir honum um hjálp í bardaganum.
44 Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
Þú hefur bundið enda á vegsemd hans og hrint hásæti hans um koll.
45 Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
Hann lítur út sem öldungur þótt ungur sé, og það er af þínum völdum. Þú hefur hulið hann skömm.
46 Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
Ó, Drottinn, hve lengi á þetta ástand að vara? Ætlar þú að fela þig fyrir mér að eilífu? Hve lengi á reiði þín að brenna?
47 Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
Mundu hve mannsævin er stutt og að verk okkar flestra eru hégómleg og smá.
48 Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol )
Enginn maður lifir endalaust. Öll deyjum við að lokum. Og hver getur stigið upp úr gröf sinni? (Sheol )
49 Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
Drottinn, hvar er nú kærleikur þinn til mín? Hvar er gæskan sem þú lofaðir Davíð með eiði?
50 Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
Veistu það, Drottinn, að öll þjóðin hæðist að mér!
51 Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
Óvinir þínir spotta mig, manninn sem þú útvaldir til konungs.
52 Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.
En þrátt fyrir allt og allt, sé Drottinn lofaður um eilífð! Amen, amen.