< Sòm 119 >

1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
Ég fer með lög þín upphátt
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
orð þín eru sætari en hunang!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.

< Sòm 119 >