< Sòm 89 >

1 Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 “Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 ‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Sòm 89 >