< Sòm 89 >

1 Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
2 Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
3 “Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
4 ‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
5 Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
6 Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
7 Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
8 O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
9 Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
10 Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
11 Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
12 Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
13 Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
14 Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
15 A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
16 Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
17 Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
18 Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
19 Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
20 Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
21 Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
22 Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
23 Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
24 Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
25 Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
27 Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
28 Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
29 Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
30 Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
31 si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
32 alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
33 Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
34 Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
35 Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
36 Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
37 Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
38 Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
39 Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
40 Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
41 Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
42 Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
43 Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
44 Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
45 Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
46 Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
47 Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
48 Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
49 Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
50 Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
51 Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
52 Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!

< Sòm 89 >