< Sòm 88 >

1 Yon Chan. Yon Sòm a fis Koré yo Pou direktè Koral la; selon melodi “Soufrans Afliksyon An”. Yon refleksyon pa Héman, Ezrachit la O SENYÈ, Bondye sali mwen an, Mwen te kriye fò lajounen kon lannwit devan Ou.
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 Paske nanm mwen gen kont twoub li. Lavi m vin toupre sejou lanmò a. (Sheol h7585)
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol h7585)
4 Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 abandone pami mò yo, tankou (sila) ki te touye e kouche nan tonm lan. (Sila) a nou pa sonje ankò menm, ki koupe retire nan men Ou.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Kòlè Ou vin poze sou mwen. Ou te aflije m ak tout vag lanmè Ou yo. Tan
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Ou te retire tout moun mwen konnen byen lwen m. Ou te fè m yon objè abominab devan yo. Mwen fèmen anndan nèt e mwen pa kab sòti.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 Zye m gen tan pouri akoz afliksyon. Mwen te rele Ou chak jou, O SENYÈ. Mwen te lonje men m yo vè Ou menm.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Èske Ou va fè mirak pou mò yo? Èske lespri ki fin pati yo va leve pou bay Ou lwanj? Tan
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Èske lanmò dous Ou a va deklare nan tonbo a? Fidelite Ou nan labim nan?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Èske mirak Ou yo va fèt parèt nan tenèb la? Oswa ladwati Ou nan peyi kote tout bagay bliye yo?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 Men anvè Ou, O SENYÈ, mwen te kriye. Nan maten, lapriyè mwen vini devan Ou.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 O SENYÈ, poukisa Ou rejte nanm mwen? Poukisa Ou kache figi Ou kont mwen?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 Mwen te aflije e prèt pou mouri depi nan jenès mwen. Pandan mwen soufri gwo laperèz Ou yo, mwen distrè nèt.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Kòlè Ou ki brile, fin pase sou mwen. Gwo laperèz Ou yo te koupe retire m.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 Yo fin antoure mwen tankou dlo tout lajounen. Yo ansèkle m nèt.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Ou te retire renmen mwen ak zanmi m nan lwen m nèt, ak zanmi m yo, nan tenèb.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。

< Sòm 88 >