< Sòm 74 >

1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。

< Sòm 74 >