< Sòm 139 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
上主,您鑒察我,也認清我:
2 Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
3 Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
4 Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
5 Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
6 Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
7 Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
8 Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol )
我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
9 Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
10 menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
11 Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
12 menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
13 Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
14 Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
15 Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
16 Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
17 Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
18 Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
19 O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
20 Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
21 Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
22 Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
23 Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
24 Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.
求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。