< Sòm 73 >

1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
Och de säga: "Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?"
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
Om jag hade sagt: "Så vill jag lära", då hade jag svikit dina barns släkte.
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.

< Sòm 73 >