< Sòm 72 >
1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur!
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge!
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune!
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs!
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu'on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.