< Sòm 66 >
1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
Керівнику хору. Пісня. Псалом. Радісно вигукни Богові, уся земле!
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Співайте славу імені Його, хвалу Йому гідно віддайте.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Скажіть Богові: «Які грізні діяння Твої! Заради великої могутності Твоєї плазують перед Тобою вороги Твої.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
Уся земля вклоняється Тобі й співає Тобі, співає [славу] імені Твоєму». (Села)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Прийдіть, погляньте на звершення Бога – Його справи викликають страх у синів людських.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
Він перетворив море на суходіл, через річку перейшли вони ногами, там ми раділи в Ньому.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
Він панує в могутності Своїй вічно, Його очі стежать пильно за народами – нехай не підносяться бунтівники! (Села)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Благословляйте, народи, Бога нашого й звіщайте голосно хвалу Йому.
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
Він зберіг серед живих душу нашу й не дав ногам нашим похитнутися.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
Ти випробував нас, Боже, переплавив нас, як переплавляють срібло.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
Ти завів нас у сіть, поклав тягар на наші стегна.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
Дозволив вершникам проїхати по головам нашим. Ми пройшли крізь вогонь і воду, але Ти вивів нас на благодатне місце.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
Увійду я до дому Твого із цілопаленнями, виконаю для Тебе всі мої обітниці,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
що їх висловили вуста мої і промовив язик мій у скорботі.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
Цілопалення жирних овець піднесу Тобі разом із димом [від спалення] баранів; я принесу Тобі [в жертву] биків і козлів. (Села)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Прийдіть, послухайте, усі, хто боїться Бога, і я сповіщу вам, що Він зробив для душі моєї.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
До Нього я кликав моїми вустами, і хвала піднесена на язиці у мене.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
Якби я бачив беззаконня у своєму серці, то не почув би мене Володар.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
Але Бог почув, зважив на голос моєї молитви!
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Благословенний Бог, Що не відхилив моєї молитви й [не забрав] від мене милості Своєї!