< Sòm 55 >
1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
Give ear to my prayer, O God; and hide not yourself from my supplication.
2 Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.
4 Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen on me.
5 Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
Fearfulness and trembling are come on me, and horror has overwhelmed me.
6 Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
7 Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
See, then would I wander far off, and remain in the wilderness. (Selah)
8 Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
9 Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
Day and night they go about it on the walls thereof: mischief also and sorrow are in the middle of it.
11 Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
Wickedness is in the middle thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12 Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
13 Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
But it was you, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
14 Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company.
15 Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
Let death seize on them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (Sheol )
16 Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
As for me, I will call on God; and the LORD shall save me.
17 Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18 Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
19 Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
God shall hear, and afflict them, even he that stays of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.
21 Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
22 Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
Cast your burden on the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.
But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.