< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The angel of the LORD encamps round about them that fear him, and delivers them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
O fear the LORD, you his saints: for there is no want to them that fear him.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come, you children, listen to me: I will teach you the fear of the LORD.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their cry.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
The LORD is near to them that are of a broken heart; and saves such as be of a contrite spirit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
He keeps all his bones: not one of them is broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.