< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Oh Yavé, no me reprendas con tu indignación, Ni me castigues con tu ardiente ira.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Porque tus flechas se clavaron en mí, Y tu mano descendió sobre mí.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Nada íntegro hay en mi cuerpo a causa de tu indignación, Ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Porque mis iniquidades sobrepasan mi cabeza, Y como pesada carga se agravan sobre mí.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Mis heridas hieden y supuran por causa de mi locura.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Estoy encorvado y abatido en gran manera. Todo el día ando ensombrecido
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
Porque mis órganos internos están llenos de ardor, Y nada sano hay en mi cuerpo.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Estoy debilitado y molido en extremo. Gimo a causa de la perturbación de mi corazón.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
¡Oh ʼAdonay, ante Ti está todo mi deseo, Y mi suspiro no te es oculto!
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Mi corazón palpita, me falta el vigor, Y aun la luz de mis ojos me falta.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Mis amigos y mis compañeros están lejos de mi herida. Mis allegados permanecen a distancia.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Los que buscan mi vida Me arman trampas. Los que procuran ofenderme Me amenazan con destrucción y traman fraudes todo el día.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Pero yo, como si fuera sordo no escucho, Y soy como un mudo, que no abre su boca.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Sí, soy como un hombre que no oye, Y en cuya boca no hay respuesta.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Porque en Ti, oh Yavé, espero. Tú, ʼAdonay, mi ʼElohim, me responderás.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Porque dije: No se alegren de mí. No se engrandezcan contra mí cuando mi pie resbale,
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Porque estoy a punto de caer Y mi dolor está continuamente ante mí.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Por tanto, confieso mi iniquidad. Me contristé por mi pecado.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Pero mis enemigos son vigorosos y fuertes, Y se aumentaron los que me aborrecen sin causa.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Los que pagan mal por bien me son hostiles, Porque sigo lo bueno.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
¡No me desampares, oh Yavé, mi ʼElohim! ¡No te alejes de mí!
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
¡Apresúrate a socorrerme, oh ʼAdonay, salvación mía!