< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Herr, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, Herr, mein Gott, wirst erhören.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Eile, mir beizustehen, Herr, meine Hilfe.