< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Of David. Be not kindled to wrath at the wicked, nor envious of those who work wrong;
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
for, like grass, they will speedily wither, and fade like the green of young grass.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Trust in the Lord, and do good; remain in the land, and deal faithfully:
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
then the Lord will be your delight, he will grant you your heart’s petitions.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Commit your way to the Lord; trust in him, and he will act,
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
making clear as the light your right, and your just cause clear as the noon-day.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
In silence and patience wait on the Lord. Be not kindled to anger at those who prosper. At those who execute evil devices.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Desist from anger, abandon wrath: be not kindled to anger it leads but to evil:
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
for evildoers will be cut off, but the land will be theirs, who wait on the Lord.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Yet but a little, and the wicked vanish: look at their place: they are there no more.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
But the humble will have the land, and the rapture of peace in abundance.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
The wicked plots against the righteous, snarls like a wild animal;
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
the Lord laughs, for he sees that his day is coming.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
The wicked have drawn the sword, and bent the bow, to fell the poor, to slay those who walk uprightly;
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
but their sword will pierce their own heart, and their bows will be broken in pieces.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Better is the righteous person’s little than the wealth of many wicked.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
For the arms of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
The Lord watches over the days of the blameless, their heritage will continue forever.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
They will not be shamed in the evil time, in the days of famine they will be satisfied.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Because the wicked will perish: but the foes of the Lord, like a brand in the oven, will vanish, like smoke they will vanish.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
The wicked must borrow and cannot pay back, but the righteous is lavish and gives.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
For those blest by the Lord inherit the land, while those whom he curses will be cut off.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
The Lord supports the steps of those with whom he is pleased.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Though they fall, they will not be cast headlong, for the Lord holds their hands.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Never, from youth to age, have I seen the righteous forsaken, or their children begging bread.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
They are ever lavishly lending, and their children are fountains of blessing.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Turn away from evil and do good and you will live in the land forever.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
For the Lord loves justice, he does not forsake his friends. The unrighteous will be destroyed forever, and the seed of the wicked will be cut off.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
But the land will belong to the righteous, they will live upon it forever,
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
The mouth of the righteous murmurs wisdom, and words of justice are on their tongues.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
The law of their God is in their heart, their steps are never unsteady.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
The wicked watches the righteous, and seeks to put them to death.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
But the Lord leaves them not in their hand: at their trial they will not be held guilty.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Wait on the Lord, and observe his way: he will lift you to honour the land will be yours, you will feast your eyes on the doom of the wicked.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
I have seen the wicked exultant, lifting themselves like a cedar of Lebanon.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
But the moment I passed, they vanished! I sought for them, but they could not be found.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Preserve your honour and practise uprightness, for such a person fares well in the end.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
But transgressors will perish together. Cut off are the wicked forever.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
The righteous are saved by the Lord, who in time of distress is their refuge:
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
the Lord helps and rescue them, from the wicked he rescues and saves them, because they take refuge in him.

< Sòm 37 >