< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
你当离恶行善, 就可永远安居。
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
义人必承受地土, 永居其上。
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
恶人窥探义人, 想要杀他。
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。

< Sòm 37 >